MUSSARELA ou MUÇARELA?

O duplo “z” de palavras italianas vira, em português, “ç”: carrozza – carroça piazza – praça razza – raça Na Itália, escreve-se “mozzarella”, com dois “z”.

É por isso que os principais dicionários (Aurélio e Houaiss) e o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (Volp) prescrevem a grafia “muçarela”, com “ç”.

Portanto, por incrível que pareça, a forma “errada”, segundo as fontes citadas, é justamente a que quase todo mundo usa: “mussarela”.

Como explicar isso?

Não é difícil: um belo dia, alguém que desconhecia a regra de que o duplo “z” italiano vira “ç” em português escreveu “mussarela”.

Outros que também desconheciam a regra o acompanharam. E assim foi popularizada a grafia com dois “ss”.

Hoje, ai daquele que escreve “muçarela”! Certamente, para a grande maioria, o errado é ele, apesar de a ortografia oficial dizer o contrário.

  • Diante da situação, o que fazer?
  • Ignorar a regra e grafar “mussarela” conforme a maioria?
  • Ou acatar a prescrição da norma e escrever “muçarela”?

Eu vou dizer o que faço: escrevo “muçarela”, mas não corrijo quem escreve “mussarela”, pois sei que este é mais um dos tantos erros que o uso consagrou.

Se você quer passar num concurso, não pode deixar de ler este LIVRO.

Scroll to Top