Depois da reforma, passou a ser “mandachuva”, sem hífen.
Está no mesmo caso de “paraquedas”, ou seja, das palavras que perderam o hífen porque, segundo os elaboradores do acordo ortográfico, não existe mais nelas a noção de composição.
gostei do "segundo os elaboradores do acordo ortográfico", pois mostra que é uma decisão arbitrária. Para mim, para-lama e para-choque por exemplo também perderam a noção de composição.
para-lama e para-choque não podem ter perdido a noção de composição, pois para, do verbo parar e lama (substantivo) tem-se a noção de algo que para a lama, enquanto para-choque tem-se a noção de algo que para choques ué. Já no caso da palavra paraquedas, apesar de termos uma ideia de algo que para a queda, na verdade precisamos olhar em volta das palavras paraquedista e paraquedismo, e veremos que em nosso idioma não existem as palavras quedismo ou quedista, portanto a noção se perde e aglutinamos a palavra pára-quedista para paraquedista, já a palavra pára-quedas foi aglutinada para paraquedas por analogia.
para-lama e para-choque não podem ter perdido a noção de composição, pois para, do verbo parar e lama (substantivo) tem-se a noção de algo que para a lama, enquanto para-choque tem-se a noção de algo que para choques ué. Já no caso da palavra paraquedas, apesar de termos uma ideia de algo que para a queda, na verdade precisamos olhar em volta das palavras paraquedista e paraquedismo, e veremos que em nosso idioma não existem as palavras quedismo ou quedista, portanto a noção se perde e aglutinamos a palavra pára-quedista para paraquedista, já a palavra pára-quedas foi aglutinada para paraquedas por analogia.
3 comentários:
gostei do "segundo os elaboradores do acordo ortográfico", pois mostra que é uma decisão arbitrária.
Para mim, para-lama e para-choque por exemplo também perderam a noção de composição.
mas como eu não mando nada...rsss
para-lama e para-choque não podem ter perdido a noção de composição, pois para, do verbo parar e lama (substantivo) tem-se a noção de algo que para a lama, enquanto para-choque tem-se a noção de algo que para choques ué. Já no caso da palavra paraquedas, apesar de termos uma ideia de algo que para a queda, na verdade precisamos olhar em volta das palavras paraquedista e paraquedismo, e veremos que em nosso idioma não existem as palavras quedismo ou quedista, portanto a noção se perde e aglutinamos a palavra pára-quedista para paraquedista, já a palavra pára-quedas foi aglutinada para paraquedas por analogia.
para-lama e para-choque não podem ter perdido a noção de composição, pois para, do verbo parar e lama (substantivo) tem-se a noção de algo que para a lama, enquanto para-choque tem-se a noção de algo que para choques ué. Já no caso da palavra paraquedas, apesar de termos uma ideia de algo que para a queda, na verdade precisamos olhar em volta das palavras paraquedista e paraquedismo, e veremos que em nosso idioma não existem as palavras quedismo ou quedista, portanto a noção se perde e aglutinamos a palavra pára-quedista para paraquedista, já a palavra pára-quedas foi aglutinada para paraquedas por analogia.
Postar um comentário