Nos países de língua portuguesa, o nome “Holanda” é mais empregado que “Países Baixos”.
Mas, a rigor, quem diz/escreve “Holanda” contribui para disseminar uma imprecisão.
Um quarto do território desse país está abaixo do nível do mar.
Por isso em inglês seu nome é “Netherlands” (nether = baixo + lands = terras).
Em português, a melhor designação é “Países Baixos”, visto que “Holanda” é na realidade o nome de duas províncias, Holanda do Norte e Holanda do Sul, que formam com outras dez regiões administrativas os Países Baixos.
Quem nasce nos Países Baixos é “neerlandês”.
“Holandês” se aplica, de modo mais preciso, aos nascidos nas Holandas do Norte e do Sul.
Postado por
Laércio Lutibergue
às
05:45