Voltamos a falar de palavras parônimas, aquelas parecidas na grafia, mas diferentes no significado.
Chegou a vez de “emigrar” e “imigrar”.
“Emigrar” significa sair de um lugar para se fixar em outro:
Emigrou do Brasil para morar nos Estados Unidos.
Emigrou do Japão, fixando-se em São Paulo.
Estudos recentes indicam que 220 mil pessoas vão emigrar do Leste Europeu.
“Imigrar” é entrar num país estranho para nele viver:
Milhões de italianos imigraram para o Brasil.
Muitos brasileiros continuam imigrando para os Estados Unidos.
Nascido em Atenas, o cineasta Costa-Gavras imigrou para a França aos 18 anos.
Isso dizem os dicionários.
Na prática, a diferença é a seguinte:
citando-se o lugar da saída, usa-se “emigrar” - “Emigrou do Brasil para os Estados Unidos”;
citando-se o destino, usa-se “imigrar” - “Milhões de italianos imigraram para o Brasil”.
Se, porém, você quer simplificar a sua vida, use “migrar”, que pode substituir tanto “emigrar” como “imigrar”:
Migrou do Brasil para os Estados Unidos.
Milhões de italianos migraram para o Brasil.